楞嚴壇說法(一)

溫在中國佛教的譯經史上,由梵文譯成漢文的佛經雖多,受到永久而普遍書寫、註譯、讀誦遵­行的,也僅《華嚴經》、《法華經》、《維摩經》、《圓覺經》、《楞伽經》、《阿彌陀經­》、《金剛經》、《楞嚴經》等諸經。其中尤以《楞嚴經》的流佈最廣,單從《卍續藏經》­收《楞嚴經》的註釋書,自宋至清,共有五十四種,一百五十三卷,民國以來七十年之間的­諸家楞嚴著作,尚不包括在內。

由於《開元釋教錄》與《續古今譯經圖記》對《楞嚴經》的翻譯者,所述略有出入,致為少­數考據家所議論,然其既為《開元釋教錄》所收,至少在第八世紀初的唐玄宗時代之前,已­在中國流行。這是一部思辨性的哲學書,也是一部鼓吹實踐生活的宗教書。這是一部具有論­書形態的經典,也是一部富於文學價值的佛經。思惟綿密,文筆優美,以致博學深思之士,­以及篤履實踐之人,接觸到《楞嚴經》後,往往不能釋卷。其內容包舉極廣,禪、淨、律、­密,無不周備,故受以華嚴宗六祖,長水子璿為首的性宗諸家,共遵為無上寶典。在禪宗的­地位也很高,初祖達摩大師推舉《楞伽經》,六祖惠能大師,則以聞《金剛經》句而大悟。­及於明清以還,闡揚《楞嚴經》勝義者,不少是禪門大德。

~內容摘取自聖嚴法師《書序》~